www.esperanto.gr   Ελληνικά  Esperante

 

Esperantujo

 

Το Euronews συνεισφέρει στην οικοδόμηση της Ευρώπης

 

Συνέντευξη του Νικόλα Ασέτα (Nicola Assetta) αρχισυντάκτη του Euronews (http://euronews.net) στην δημοσιογράφο Ελεονώρα Παλέρμο (Eleonora Palermo) του ηλεκτρονικού περιοδικού Café Babel (www.cafebabel.com)

 

Βρυξέλλες, 20 Ιουνίου 2005.

 

«Το Euronews προσπαθεί να σέβεται τις γλωσσικές και δημοσιογραφικές ιδιαιτερότητες της Ευρώπης» εξηγεί ο Νικόλα Ασέτα, αρχισυντάκτης του δορυφορικού τηλεοπτικού σταθμού Euronews. Μεταδίδοντας συνεχώς ειδήσεις επί εικοσιτετραώρου βάσεως από το 1993, τα προγράμματά του μεταδίδονται σε πολλές γλώσσες και ο ευρωπαϊκός προσανατολισμός του είναι, όπως δηλώνει ο Ασέτα, «να οικοδομήσουμε την Ευρώπη».

 

Ποία σημασία έχει για το Euronews η μετάδοση διεθνών ειδήσεων σε πολλές γλώσσες;

     Η χρήση πολλών γλωσσών είναι σημαντικό γεγονός για το Euronews. Χάρη στις επτά γλώσσες που χρησιμοποιούμε (αγγλικά, ιταλικά, γαλλικά, γερμανικά, πορτογαλικά, ρωσσικά και ισπανικά) για την μετάδοση του προγράμματος μας, αντιπροσωπεύουμε επτά εθνικότητες, επτά πολιτισμούς και επτά διαφορετικές απόψεις. Τα νέα μας προγράμματα δεν είναι ευρωπαϊκά επειδή δίνουν πληροφορίες για την Ευρώπη, αλλά, πάνω απ’ όλα, γιατί παρουσιάζουν την ευρωπαϊκή προοπτική χάρη στην συνεισφορά όλων των συντακτών μας.

 

Τι λαμβάνετε περισσότερο υπ’ όψη σας παρουσιάζοντας πολύγλωσση πληροφόρηση;

     Ο βασικός παράγων είναι ότι κάθε διαφορετική έκδοση των νέων προγραμμάτων ακολουθεί την ίδια δημοσιογραφική γραμμή. Προσπαθούμε να σεβόμαστε τις γλωσσικές και δημοσιογραφικές ιδιαιτερότητες της Ευρώπης διατηρώντας συγχρόνως την ακεραιότητα της πληροφόρησης η οποία πρέπει να είναι η αυτή για όλες τις γλώσσες. Είναι φανερό ότι το γεγονός αυτό προκαλεί πολλές συζητήσεις στην αίθουσα σύνταξης, η οποία είναι θέατρο αντιπαραθέσεων και αναμετρήσεων ανάμεσα σε διαφορετικούς πολιτισμούς.

 

Μπορείτε να μας δώσετε ένα παράδειγμα;

     Η περίπτωση του Γιβραλτάρ. Οι απόψεις ενός Άγγλου δημοσιογράφου είναι εκ διαμέτρου αντίθετες από αυτές ενός Ισπανού δημοσιογράφου. Προσπαθούμε να παρουσιάσουμε τα σημεία των απόψεων αυτών που είναι αποδεκτά και αντικειμενικά.

     Από την μια πλευρά οι Άγγλοι πιστεύουν ότι το Γιβραλτάρ είναι μία καθ’ όλα νόμιμη υπερπόντια περιοχή του Ηνωμένου Βασιλείου που προσαρτήθηκε ύστερα από δημοψήφισμα, ενώ από την άλλη οι Ισπανοί πιστεύουν ότι είναι ένα υπόλειμμα της αποικιοκρατίας.

     Το Euronews προσπαθεί να βρει την χρυσή τομή ανάμεσα στην αντιπαράθεση και στην σύγκλιση. Ο τρόπος που δίνουμε τις πληροφορίες στον κόσμο είναι επίσης και ο τρόπος της συνεισφοράς μας στην οικοδόμηση της Ευρώπης.

 

Υπάρχουν διαφορές μεταξύ των πληροφοριών και των διαφόρων εκδόσεών τους;

     Το γραφείο σύνταξης αποτελείται από διάφορες γλωσσικές ομάδες, αλλά η συντακτική γραμμή των δημοσιογραφικών προγραμμάτων αποφασίζεται από τον αρχισυντάκτη, τον βοηθό αρχισυντάκτη και τον διευθυντή σύνταξης βοηθούμενων από διάφορους άλλους επιτελείς.

     Σε αντίθεση με την δουλειά που γίνεται σε ένα «φυσιολογικό» γραφείο σύνταξης, σε μας πρώτα επιλέγεται το οπτικό υλικό και στην συνέχεια επενδύεται με το ακουστικό, με τα σχόλια και τις ειδήσεις να συνθέτονται αργότερα και ανεξάρτητα για κάθε γλωσσική έκδοση. Δεν γράφεται ένα κοινό άρθρο το οποίο μεταφράζεται κατόπιν στις άλλες γλώσσες, αλλά ο κάθε δημοσιογράφος γράφει το δικό του άρθρο χρησιμοποιώντας τις ίδιες πηγές με τους υπόλοιπους δημοσιογράφους.

 

Στην περίπτωση αυτή πρέπει να υπάρχουν διαφορές μεταξύ των διαφόρων εκδόσεων, έστω και μικρές;

     Βέβαια. Για παράδειγμα στην υπόθεση για το δημοψήφισμα που έγινε στην Ιταλία για την τεχνητή γονιμοποίηση η προσέγγιση του θέματος από τον Ιταλό συντάκτη ήταν διαφορετική από αυτήν του γερμανού συντάκτη.

     Επίσης στο θέμα του ευρωπαϊκού προϋπολογισμού και των γαλλογερμανικών απόψεων που ήταν αντίθετες των βρετανικών, κάποιες γλωσσικές εκδόσεις έδωσαν μεγαλύτερη έμφαση σε ορισμένες λεπτομέρειες απ’ ότι σε άλλες.

 

Πώς έγινε αποδεκτό το Euronews από τους Ευρωπαίους και ποία ήταν τα αποτελέσματα;

     Αν λάβετε υπ’ όψη σας τα μέσα και τον προϋπολογισμό που έχουμε στην διάθεσή μας, έχουμε ικανοποιητικά αποτελέσματα.

     Στην Ευρώπη ξεπεράσαμε όλους τους άλλους «υπερδιεθνείς» σταθμούς όπως το BBC και το CNN. Βέβαια η αιτία της επιτυχίας μας είναι η χρήση πολλών γλωσσών. Ο άλλος λόγος είναι ότι σε ευρωπαϊκό επίπεδο είμαστε η μόνη εναλλακτική λύση απέναντι στο αγγλοαμερικανικό μονοπώλιο.

 

Το 2001 ξεκίνησε η ρωσσική έκδοση του Euronews. Τώρα με την διεύρυνση της Ευρωπαϊκής Ένωσης με την είσοδο των δέκα νέων χωρών προτίθεσθε να αυξήσετε τον αριθμό των γλωσσών που μεταδίδεται το πρόγραμμά σας;

     Η ρωσσική έκδοση του Euronews επιβλήθηκε από την διοίκηση του σταθμού και από την αύξηση του προϋπολογισμού γι’ αυτό τον σκοπό. Η ρωσσική τηλεοπτική εταιρεία RH κατέχει το 16% του Euronews και συνέβαλε στα έξοδα για την δημιουργία της νέας έκδοσης.

     Τον περασμένο χρόνο το Euronews ήταν ο μόνος ειδησεογραφικός σταθμός ο οποίος μετέδιδε ζωντανά εικόνες από την σφαγή του Μπεσλάν. Οιοσδήποτε κάτοχος δορυφορικού λήπτη μπορεί να παρακολουθήσει τα προγράμματα του BBC και του CNN, αλλά το Euronews είναι ο μόνος σταθμός που μεταδίδει απ’ ευθείας στα ρωσσικά.

     Σχετικά με την προσθήκη των γλωσσών των νέων χωρών της Ευρωπαϊκής Ένωσης έχουμε υπογράψει συμφωνία με την Τσεχία και την Ρουμανία (η οποία θα γίνει μέλος της Ευρωπαϊκής Ένωσης το 2007). Η συμφωνία προβλέπει την μετάδοση μόνο ορισμένων προγραμμάτων και έτσι τρεις φορές την ημέρα μεταδίδονται προγράμματα στην τσεχική και στην ρουμανική σε μετάφραση που κάνουν μεταφραστές του σταθμού μας.

 

Γνωρίστε τον κόσμο - Ανακαλύψτε την Εσπεράντο